常见问题
为什么需要提前给同新华员准备会议的背景材料?

对于一个同声翻译人员来说,面对的最多的情况也许就是会议了。那么在进行会议同声翻译的时候都需要什么资料呢?下面新华翻译社翻译就针对几种会议类型来讲讲如何准备有效资料进行会议同声翻译。

准备资料要针对不同专业程度的会议。就算是最普通的大会,译员也需要会议的日程、参加的主要领导、领导的职位,主持词。而且会议有难有易,每个译员也有自己特别熟悉的几个领域。需要明白的是,同声翻译并不是魔法,我们并不知道世界上所有的词和领域,越是专业的领域,需要的时间越长。开会前三天给资料是一般的要求。当然,如果译员对这个领域特别熟悉,可能不会要求资料。另外一个判别会议难易程度就是参加会议的人员,如果来的全是专业人士,而且讲的点非常的细,这个会就很难,如果面向的是大众和媒体,一般就很简单。所以在准备会议同声翻译的时候,一定要在进行之前对本次会议有一个深入的了解和把握,然后再相应地去准备资料。

上述是在进行会议同声翻译之前要做的资料准备工作,还有一个需要注意的问题就是在会议进行过程中可能出现的。如果一个发言人是在照本宣而且念的速度非常快,这时候就考验同传议员的素质了,当然如果在会议同声翻译之前做好了充足的资料准备,也会使您在应对如此问题时变得游刃有余。

Copyright © 2010-2015 - 新华翻译社 版权所有 网站地图
京ICP备08010352号