重庆翻译公司网站fanyi01特点更新:翻译公司通过严格的翻译人员遴选机制、标准化的翻译项目流程,从根本上保障了优秀的翻译质量和合理的翻译报价,正规的中英文翻译盖章也得到了权威机构的认可。
重庆翻译公司网站论文摘要:翻译等值论主张,当我们无法在译文语言中找到与原文完全对等的表达时,我们只能寻求译文语言中能够起大致相同作用,亦即产生大致对等语用功能的形式传达出源语信息。我们都知道,修辞一般见诸于形式,表现为符号体系,修辞在原文的语言形式上被读者体认,复制的修辞风格自然应该能够为译文读者所体认,而要体认复制的风格,它就必须符合译文语言的表达习惯。这也正是语用修辞层达到翻译等值的具体表述。翻译等值是翻译理论中的一个核心问题,对它的界定、价值和作用译界一直争论不休,莫衷一是。究其原因,因为它涉及到了翻译的本质、评判标准、翻译的实践原则等根本问题。因此,如何正确看待、理解翻译等值的内涵,从而确定科学的翻译标准,对翻译理论的发展和翻译实践的提高有着重大的理论意义和现实意义。翻译等值是翻译研究的核心概念之一,在翻译过程中遵循等值原则,充分利用直译、意译等方法达到表层深层以及语用修辞层面的翻译等值使译文提供给读者的信息与原文的读者所接受的信息达到最近似的自然等值。所谓形似,是指在翻译诗歌时尽量保持译文在用词、句子结构、表现手法以及比喻手段等方面与原文一致;所谓神似,是指在翻译诗歌时要着力保持原作的神韵和风姿,达到原作的艺术效果。神似首先是傅雷提出来的。他说:“以效果而论,翻译应当像临画一样,所求的不在形似而在神似”。朱生豪也提出“保持原作之神韵”的观点。他说:“余译此书之宗旨,第一在求于最大可能之范围内,保持原作之神韵;必不得已而求其次,亦必以明白晓畅之字句,忠实传达原文之意趣;而于逐字逐句对照式之硬译,则未感赞同”。 所谓神,就是指原作之精神。好的文学作品总是有丰富的感情、深邃的意境、浓厚的感染力以及强烈的艺术效果。翻译时能保留原作的神当然最好。但是否形与神就一定矛盾呢?答案显然是否定的。这是因为有时形似就是神似。一篇文学作品的思想内容和感情神韵,必须通过一定的形式表达出来。原作有些比喻或联想形象、生动、逼真,有浓厚的感染力,情感、意境跃然纸上,在语言习惯上也与目的语接近。这时,译作保持原作的形式实际上就起到了传神的作用。保持这样的形式,翻译就能达到形似神似浑然一体。但在许多情况下,形似、神似不可得兼。 翻译中的形神问题,最早可以追溯到1921年茅盾在《小说月报》上发表的《新文学研究者的责任与努力》一文,其中提出:“文学作品最重要的艺术色就是该作品的神韵。”1929年6月,陈西滢在《新月》上发表《论翻译》一文,提出了雕塑和绘画说。他指出:“翻译与临画一样,固然最重要的是摹拟,可是一张画原本临本用的都是同样的笔刷颜色,一本书的原文与译文用的却是极不相同的语言文字,因工具的不同,方法也就大异。”陈西滢还把翻译分成三个等级,即形似、意似、神似。陈氏的“三似”说与朱生豪翻译莎剧的神韵、意趣和硬译“三个层次”说如出一辙。著名翻译家、北京大学教授许渊冲结合自己的诗歌翻译经验也提出了“三似”说。他在《翻译的艺术》中说:“为了传达诗词的‘意美、音美、形美’译文‘意似、音似、形似’的程度是可以变更的。”翻译家江枫追求“形似然后神似”,他在《雪莱诗选》译后记中说:“译诗,应该力求形神皆似”,因为“神以形存,失其形者也势必亡其神”。主张形神兼备的还有卞之琳,他的一贯主张是译诗要按照原文形式亦步亦趋地翻译 。所以,就诗歌翻译来说,茅盾、傅雷主张重神似不重形似,江枫主张形神兼备,而卞之琳则主张形似即神似。前辈译家、理论家或以其创作、或以其理论、或以其实践给我们留下了许多弥足珍贵的作品,拜读他们的精神产品,对我们无疑是极大的精神享受与智力提高。总结前辈们的闪光思想,也许我们可以说,在进行诗歌翻译时,应首先追求形神兼备,如若不能,则先神似而后形似。诗歌翻译要再现原作的艺术美。诗歌是运用特殊的语言和艺术手法创造的艺术品,具有形象性、艺术性,表达了某种情节内容、思想感情,体现了作家独特的艺术风格,并且具有引人入胜的艺术境界。翻译诗歌,光传意(即做到意义上的忠实)是远远不够的,还要注意保存原作的感情、韵味、意境的风格,要把原诗创造的艺术意境传达出来。诗歌是按照符合人们普遍审美要求的一定艺术原则构成的,节奏、音韵、意想等要素都是具有一定艺术含义的。翻译诗歌作品只有很好的把握这些要素,才能达到形神兼备的最高境界。
重庆翻译公司
重庆翻译公司介绍
翻译流程
翻译速度
质量标准
翻译价格
费用支付
联系方式
重庆翻译公司联系方式
免费电话:
4008281111
电话::
025-84723850
业务邮箱:
xinhuashe@188.com
中国政府部门网站链接
新华社、外交部、专利局、翻译协会
重庆翻译公司连锁机构
[如何选择翻译公司]
[翻译质量规范标准]
[稿件分级定价标准]
[翻译服务笔译范围]
[翻译服务口译类型]
[全国网络翻译服务]
[重庆专业翻译公司]
[重庆高端翻译企业]
[重庆正规翻译机构]
[重庆权威翻译中心]
新华翻译社>>>
重庆翻译公司
重庆翻译公司概况
新华翻译社(重庆翻译公司)作为中国知名的专业服务高端客户的正规翻译公司,设有权威的多项目翻译中心,专业从事英语、日语、法语、德语、俄语、韩语、西班牙语、意大利语等外文翻译服务以及会议、谈判、现场陪同等口译服务,深得重庆地区各政府部门、事业单位、大型企业、大学院校、协会机构等高端客户的广泛好评。重庆翻译公司制订的各类翻译作业流程、翻译质量规范、翻译价格标准和独特运作模式,成了规范重庆翻译企业的模本,这也是我们对重庆翻译事业的贡献。
重庆翻译公司项目翻译部门
重庆翻译公司英语翻译[英文与中文的互译]涵盖所有行业,范围最大,石油、汽车、专利、标书、说明书、质量认证、翻译盖章较多。
重庆翻译公司日语翻译[日文与中文的互译]主要为商贸、机电、合同、章程、出国资料、作业指导书、软件等,工程现场口译很多。
重庆翻译公司韩语翻译[韩文与中文的互译]主要为贸易、机械、电子、汽车、纺织、文学、规章制度、产品手册、产品认证等。
重庆翻译公司法语翻译[法文与中文的互译]主要为机械、文学、生物、核电、电力、建筑、道路、程序手册、管理制度、环评报告等。
重庆翻译公司德语翻译[德文与中文的互译]主要为机械、专利、汽车、冶金、化工、医学、法律、财经、财务审计、技术标准等。
重庆翻译公司俄语翻译[俄文与中文的互译]主要为石油、服装、贸易、文学、食品、机电、电信、计算机、审计报告、公司年报等。
重庆翻译公司西班牙语翻译[西班牙文与中文的互译]主要为安装手册、设备规范、会计报表、司法文书、证书文件、网站本地化等。
重庆翻译公司意大利语翻译[意大利文与中文的互译]主要为艺术、贸易、服装、图书、科技论文、工程资料、商标专利、银行金融等。
重庆翻译中心网站fanyi01内容更新:产品技术资料:指产品目录、产品样本和产品说明书一类的厂商产品宣传和使用资料。产品样本通常对定型产品的性能、构造、用途、用法和操作规程等作具体说明,内容成熟,数据可靠,有的有外观照片和结构图,可直接用于产品的设计制造中参考。标准的制定和类型按使用范围划分有国际标准、区域标准、国家标准、专业标准、企业标准;按内容划分有基础标准(一般包括名词术语、符号、代号、机械制图、公差与配合等)、产品标准、辅助产品标准(工具、模具、量具、夹具等)、原材料标准、方法标准(包括工艺要求、过程、要素、工艺说明等);按成熟程度划分有法定标准、推荐标准、试行标准、标准草案。标准的制定,国际标准由国际标准化组织(ISO)理事会审查,ISO理事会接纳国际标准并由中央秘书处颁布;国家标准在中国由国务院标准化行政主管部门制定,行业标准由国务院有关行政主管部门制定,企业生产的产品没有国家标准和行业标准的,应当制定企业标准,作为组织生产的依据,并报有关部门备案。法律对标准的制定另有规定,依照法律的规定执行。制定标准应当有利于合理利用国家资源,推广科学技术成果,提高经济效益,保障安全和人民身体健康,保护消费者的利益,保护环境,有利于产品的通用互换及标准的协调配套等。质量手册是质量体系建立和实施中所用的主要文件。质量手册的主要目的是对质量体系作充分的阐述,因而是实施质量体系时应长期遵循的文件。质量手册是对质量体系作概括表述的、阐述质量体系及指导质量体系实践的主要文件,是企业质量管理和质量保证活动应长期遵循的纲领性文件。
>>>
如何选择最好的重庆翻译公司
重庆翻译公司网站fanyi01新闻更新:翻译公司北京总部正在扩编,北京英语翻译中心和北京日语翻译中心正在大量招聘高级翻译人才,新华翻译社已经成为正规的大型北京翻译公司。作为翻译中心的上海翻译公司和广州翻译公司以及深圳翻译公司正在扩大业务,并与南京、杭州、武汉、青岛等城市进行翻译机构的资源合作,制定合理的翻译价格,翻译公司联系电话也做了统一。目前正在扩充成都翻译基地,成都翻译公司将成为全国三大翻译中心之一,我们的服务将更加出众。我们的品牌将带给你更多的欣喜。
[品牌翻译为客户创造价值]
[专业翻译为机构塑造权威]
京ICP备08010352号许可证| |
重庆翻译公司
官方网站版权所有
重庆翻译公司| |
重庆翻译中心
免费电话:
4008281111