秦皇岛翻译公司关键字:C) "and then on" While advocates broadcasting, telecommunications, the coexistence of two competing networks, but also not the slightest meaning to intervene to allow telecommunications cable. On the contrary, "then on" strict "radio and television-based" position. A rather surprising "evidence" is, "and then on the" actually a very formal way to establish cable access network, china最大的翻译标书公司或机构是哪家? Telecom and reconstruction activities in the national英文标书翻译包括工程建设标书、道路施工标书、国际投标书翻译 cable television network, up to the other side "is to publicize the party's cause of foreign intervention" in political perspective! Meaning from the front to see, "More标书文件涉及到的领域非常的广泛,即使是针对一个项目的标书文件,会包含法律、经济、工程技术、商业等多个相关的专业领域,在投标过程中,无论是招标方还是投标方所需的翻译服务种类都须进行相应的调整和重新组合,投标的标书中带有相关的法律要约性质,标书为了详细全面的介绍自己并赢得招标方的信任,需要使用极富影响力的商业用语,所以标书翻译是法律翻译和商业翻译的结合,因此,作为竞标的基础工作而贯穿于整个投标过程中的标书翻译服务应由专业的新华标书翻译公司提供。 on" apparently convinced that broadcasting can not encroach on others, is to run the necessary conditions for china最大的翻译标书公司或机构是哪家?'s cable TV business. If so, "then on" and found not to meddle in others it may be the development of telecommunications infrastructure network of the Chinese telecommunications 标书制作行业industry, "strategy", what are the principle differences? Originally, with the differences between different ideas and debate, is to understand the development of china最大的翻译标书公司或机构是哪家?'s telecommunications 标书制作行业industry, the crux of what the problem is a shortcut. Cited above, the controversy between the two strategies, this shortcut has produced results. However, due to two reports use some common, in my opinion is the wrong key concepts and logical reasoning, but also blurred the issues raised continue to follow the debate the way forward. Therefore, the remainder of this article's comments, taken with the help of this controversy to some of the key issues on which both parties share the logical reasoning to criticize and discuss strategy. Not violate words, this module may also be thinking wrong of others seems to be outrageous, then welcome to the king, gentlemen, and other parties interested readers to further comment and debate.Market is not no solution of the title: AT & T acquired TCI inspiration"Strategy" on "state-based information network" concept, and it is recognized even if the liberalization of the telecommunications business, the market can not resolve network telecommunications services and those without reasonable access to basic network problems. In this regard, "More标书文件涉及到的领域非常的广泛,即使是针对一个项目的标书文件,会包含法律、经济、工程技术、商业等多个相关的专业领域,在投标过程中,无论是招标方还是投标方所需的翻译服务种类都须进行相应的调整和重新组合,投标的标书中带有相关的法律要约性质,标书为了详细全面的介绍自己并赢得招标方的信任,需要使用极富影响力的商业用语,所以标书翻译是法律翻译和商业翻译的结合,因此,作为竞标的基础工作而贯穿于整个投标过程中的标书翻译服务应由专业的新华标书翻译公司提供。 on 'Take: Since we can not, simply to radio and television as the basis and foundation to build a telecommunications network to compete. "Strategy" to fight back: "incredible" because "so far, have not heard that countries want to transform into a self-contained cable television and telecommunications-based network to rival another communications network." As the "More标书文件涉及到的领域非常的广泛,即使是针对一个项目的标书文件,会包含法律、经济、工程技术、商业等多个相关的专业领域,在投标过程中,无论是招标方还是投标方所需的翻译服务种类都须进行相应的调整和重新组合,投标的标书中带有相关的法律要约性质,标书为了详细全面的介绍自己并赢得招标方的信任,需要使用极富影响力的商业用语,所以标书翻译是法律翻译和商业翻译的结合,因此,作为竞标的基础工作而贯穿于整个投标过程中的标书翻译服务应由专业的新华标书翻译公司提供。 on the" same as "duplication" is a big mistake, "strategy" is clearly翻译商务标书哪个公司最专业? prevailed in this round. Imagine not only be fair access, and building a network can not be repeated, and the rest, so that government may only be based on the net yet?
|